#Google翻訳 はもうオワコン#DeepL翻訳 がめちゃくちゃ優秀 すぎると話題に

まとめ







1: ラグドール(長野県) [DK] 2020/07/26(日) 09:40:36.40 ID:KGR/3c3Y0● BE:323057825-PLT(13000)
sssp://img.5ch.net/ico/asopasomaso.gif
独ベンチャー企業発の「DeepL翻訳」が、グーグル翻訳をしのぐ高評価を受けている。
その実力を検証したAERA 2020年7月27日号では、お笑いコンビミルクボーイがM-1グランプリで披露したあのネタをDeepL翻訳に読み込ませてみた。
果たしてその結果は。

専門家の分析で、グーグル翻訳をしのぐ正確さと流暢さを持つことがわかった「DeepL翻訳」。
AIによるディープラーニングの結果、話し言葉や方言も読みこなすという。

 そこで編集部は、昨年末の「M-1グランプリ」で優勝したミルクボーイが披露したネタの一部をDeepL翻訳に読み込ませてみた。

「あのー甘くてカリカリしてて で 牛乳とかかけて食べるやつやって言うねんな」
「おー コーンフレークやないかい その特徴はもう完全にコーンフレークやがな」
「いや俺もコーンフレークと思うてんけどな」
「いやそうやろ?」
「オカンが言うには 死ぬ前の最後のご飯もそれで良いって言うねんな」
「あー ほなコーンフレークと違うかぁ 人生の最後がコーンフレークでええ訳ないもんね」

 漫才ならではの話し言葉、そしてコテコテの大阪弁。この文章からDeepL翻訳が導き出した英訳は以下の通りだ。

They say it’s sweet and crunchy, and that you can eat it with milk.
“Ooh, it’s cornflakes, even though it’s totally cornflakes.
No, I think it’s cornflakes too.
No, you don’t.
My mom says that’s what she wants for her last meal before she dies.
Oh, yeah, it’s different with the cornflakes. I don’t see why we shouldn’t end our lives on cornflakes.

 オカンがちゃんと「My mom」になっている!
 スマホでもなかなかスッと変換されない「ほな」「やねんな」「やがな」といった大阪弁独特の言い回しも、難なく訳しているようだ。

 訳文をみた関西大学の山田優教授(通訳・翻訳学/翻訳テクノロジー論)は、「DeepL翻訳は方言もしっかり学習している」と話す。

グーグル超えで話題「DeepL翻訳」がミルクボーイのネタを訳したら? オカンはMy mom、コーンフレークは…
https://dot.asahi.com/aera/2020072100062.html

318: アメリカンワイヤーヘア(東京都) [AR] 2020/07/26(日) 15:38:00.46 ID:fpA34mCp0
>>1
日本語そのものが分からん

2: ハバナブラウン(東京都) [JP] 2020/07/26(日) 09:41:02.42 ID:DQj+j0030
日本人を代表して話すようにしてください。
私たちは韓国が好きで引き続きあります。
韓国の皆さんそばに近付いて添加するのを約束します。
はやくピジャなし海外出国を再開して韓国での留学や就職、そして観光をする皆さんを歓迎します。
若い世代は本当に韓国をとても好きです。
NIZIプロジェクトも話題ですね、新曲も4000万回再生の大半向けです。
BTSの新しい作品アルバムもオリコン チャート1位に全部とても好きです
愛の不時着も日本の皆が見ています。
仲が良く過ごしたいです

165: 茶トラ(東京都) [CA] 2020/07/26(日) 11:07:12.23 ID:DyjMrN/70
>>2
スレタイ読めえよ

249: ライオン(埼玉県) [ES] 2020/07/26(日) 12:24:17.86 ID:vYDe6vtl0
>>2
エキサイト翻訳?

271: ジャガー(愛知県) [VE] 2020/07/26(日) 13:06:15.08 ID:r2QotWVN0
>>2
日本人女ってみんな韓国人にレイプされたくてうずうずしてんだろ??

303: ベンガル(北海道) [US] 2020/07/26(日) 14:31:44.14 ID:LyEU0HRu0
>>2
日本人を代表して発言してみてください。
私たちはこれからも韓国を愛し続けます。
皆さんに寄り添い、韓国での経験をプラスすることをお約束します。
韓国で勉強、仕事、観光をしている皆さんを歓迎し、早くプジャなしで海外旅行を再開してほしいと思います。
若い世代は本当に韓国が好きです。
NIZIのプロジェクトも話題になっていますし、新曲の再生回数も4000万回を超えるものがほとんどです。
BTSのニューアルバムはオリコンチャートで1位になっていますが、私はどれもとても好きです
愛の不時着も日本中の人が見ています。
楽しく過ごしたいと思います。

DeepL翻訳してみた

3: ボルネオウンピョウ(大阪府) [CA] 2020/07/26(日) 09:42:32.45 ID:07wi3JRa0
たいしたことない
 
もう新作コロナに感染したやつの氏名、住所、行動履歴を公開してくれよ
そして、要請を守らずに感染したやつを加害者として扱ってくれよ

死にたくないよ
おちんちんかゆいよ

Release the names, addresses, and behavioral history of anyone who’s already been infected with the new corona.
And treat the one who didn’t comply with the request and got infected as the perpetrator.

I don’t want to die.
Your penis is itchy.

16: サビイロネコ(茸) [RU] 2020/07/26(日) 09:48:23.99 ID:IOVMMXk80
>>3
すでに新コロナに感染している人の名前、住所、行動履歴を公開してください。

そして、要求に従わず感染した者を加害者として扱う。



死にたくない。

おちんちんがかゆい。


優秀でワロタ

28: アメリカンショートヘア(中国地方) [ニダ] 2020/07/26(日) 09:53:54.62 ID:VvNJ/CAY0
>>16
お前のおちんちんかゆいことになってるけどええんか?

24: ヨーロッパヤマネコ(福島県) [ニダ] 2020/07/26(日) 09:51:47.69 ID:fH4IHof10
>>3
Yourじゃダメだろ。

101: カラカル(東京都) [ニダ] 2020/07/26(日) 10:26:53.42 ID:QHuBBtAd0
>>24
だね。

あなた、、ですよで翻訳されてるね。
主語入れてあげた方がいいね。

でもかなり良い。

270: シャム(ジパング) [US] 2020/07/26(日) 13:04:46.38 ID:DgmP/CKn0
>>24
元の文に主語が一つも書かれてないから、一般論としてyouを使ったんだろうな。

273: パンパスネコ(ジパング) [CN] 2020/07/26(日) 13:07:51.32 ID:rtKOPsiI0
>>270
死にたくないよは一人称で訳しとるやないか

300: コラット(大阪府) [ニダ] 2020/07/26(日) 14:21:16.30 ID:PMqixFth0
>>273
~したいとなっていることを読み取って一人称にしたんだろうな

304: ジャガーネコ(東京都) [GB] 2020/07/26(日) 14:32:45.89 ID:SMPEBqHK0
>>300
今の機能では次の文を含めて解釈できてないという事だな。

4: オセロット(東京都) [KR] 2020/07/26(日) 09:42:43.57 ID:Ut9c3zeh0
普通にエキサイトのほうがいいわ

8: アンデスネコ(東京都) [CN] 2020/07/26(日) 09:44:54.26 ID:Kd2PfDZg0
>>4
翻訳だけはいまだにエキサイトだよね

330: オリエンタル(東京都) [ニダ] 2020/07/26(日) 16:29:35.39 ID:/C6dnVJF0
>>4
ほとんどエキサイト翻訳つかってるわ

5: スフィンクス(神奈川県) [CN] 2020/07/26(日) 09:43:51.88 ID:9Q3LN/KF
GoogleよりDeepLの方が自然な日本語になる印象

6: ボルネオウンピョウ(東京都) [GN] 2020/07/26(日) 09:43:54.66 ID:KZJ7z5vK0
京都弁の真意を訳してこそホンモノ

10: アフリカゴールデンキャット(埼玉県) [ニダ] 2020/07/26(日) 09:45:30.94 ID:cilTJjBW0
>>6
ぶぶ漬けお代わりハリガネで

11: ラ・パーマ(神奈川県) [US] 2020/07/26(日) 09:45:36.25 ID:EHgAOxxH0
>>6
ぶぶ漬け食うていきなはれ。
英訳 You go home.
これは凄い。

32: ラグドール(やわらか銀行) [ニダ] 2020/07/26(日) 09:54:51.02 ID:ODqRWL4L0
>>11
ワロたw

69: マーブルキャット(東京都) [MX] 2020/07/26(日) 10:11:28.14 ID:N/Uj7XdI0
>>11

263: マンクス(佐賀県) [IT] 2020/07/26(日) 12:57:29.21 ID:27y98l4K0
>>11
マジかよぉ

264: ペルシャ(茸) [US] 2020/07/26(日) 12:59:46.12 ID:JFxrbkpr0
>>11
Googleさよなら

19: ハイイロネコ(光) [IR] 2020/07/26(日) 09:49:43.04 ID:4Kt3eXsR0
>>6
そんなん富岳でも無理

38: 斑(和歌山県) [US] 2020/07/26(日) 09:56:54.35 ID:NiXt7jEQ0
>>6
翻訳すら許さない所が京都の陰湿さだろ

92: エジプシャン・マウ(家) [US] 2020/07/26(日) 10:23:38.51 ID:FfUvNipw0
>>6
京都大学が世界ランキングでパッとしない理由はそれか

167: サーバル(秋) [CN] 2020/07/26(日) 11:07:55.16 ID:wj52KilE0
>>6
好きにしはったらええのと違います?

305: ツシマヤマネコ(三重県) [CN] 2020/07/26(日) 14:40:40.78 ID:Mrcqlb4Q0
>>167
それは、行ったら後悔しますよ?って事?
一切やったら駄目です、って事?

216: ベンガル(埼玉県) [US] 2020/07/26(日) 11:56:26.77 ID:3Rptl9OJ0
>>6
ぶぶ漬けがbutajiruと訳されて豚汁吹いたわ

220: コーニッシュレック(大阪府) [US] 2020/07/26(日) 11:57:58.02 ID:Q5svKzz70
>>216
ぶぶ漬けはGo home と訳せてやっと実用に耐えうるな

242: リビアヤマネコ(東京都) [US] 2020/07/26(日) 12:13:22.10 ID:vQuT9BJk0
>>6
「マスク足りてますか?」

「東京から来ないで下さい」

292: アムールヤマネコ(ジパング) [US] 2020/07/26(日) 13:41:22.79 ID:R+H+D3vl0
>>6
すげえな 人間より賢いわ

296: ジャパニーズボブテイル(家) [CN] 2020/07/26(日) 13:55:53.23 ID:Qzy3Hqga0
>>6
「ええ時計してはりまんなあ」
「You’re wearing a nice watch.」
方言は訳せているけど、そこまでだね。

7: ハバナブラウン(東京都) [JP] 2020/07/26(日) 09:44:49.47 ID:DQj+j0030
 
「googleが支那を裏切ったから今度は支那支配下のドイツの会社を使ってね!」

by チョイルシンムン(私たちチョイルシンムンは忠実な支那・朝鮮様の僕)
 
 

9: アメリカンショートヘア(四国地方) [US] 2020/07/26(日) 09:45:03.42 ID:VFKk+/iJ0
今の翻訳機はまじすごい
あと10年で英語やスワヒリ語は学ばなくてもよくなると確信した

12: ボルネオウンピョウ(東京都) [GN] 2020/07/26(日) 09:45:55.96 ID:KZJ7z5vK0
日「いい時計してはりますなぁ」
 ↓
英「You talk too much. Shuld leave here now.」

くらいやれ

13: ジョフロイネコ(家) [CN] 2020/07/26(日) 09:46:10.55 ID:GQybyYZU0
数学板でよく見る

14: マヌルネコ(四国地方) [US] 2020/07/26(日) 09:46:23.42 ID:NU442PX60
ポケトークも関西弁相手だと、メチャメチャ変な訳になるらしいからな
DeepLを入れとけばもう大丈夫かな?

15: クロアシネコ(千葉県) [US] 2020/07/26(日) 09:48:12.93 ID:AAdHS/Kz0
甘くて歯ごたえがあり、牛乳と一緒に食べられると言われています。
「ああ、それは完全にコーンフレークですが、コーンフレークです。
いいえ、私もそれはコーンフレークだと思います。
いいえ、必要ありません。
私のお母さんは、それが死ぬ前の最後の食事に望んでいることだと言います。
ああ、そうです、コーンフレークとは異なります。コーンフレークで人生を終わらせてはならない理由がわかりません

17: ライオン(茸) [ニダ] 2020/07/26(日) 09:49:14.96 ID:Aj39Rqhj0
たしかに面白さが微塵もないところが翻訳後にも滲み出てるな
たぶん

18: ヒョウ(北海道) [US] 2020/07/26(日) 09:49:30.53 ID:QTu8raxf0
DeepLでサイト丸ごと翻訳出来ればいいのにな

158: マーゲイ(家) [US] 2020/07/26(日) 10:58:58.95 ID:nflcVO4X0
>>18
これ思う
URLで翻訳できるようにしてくれ

282: 黒(東京都) [MU] 2020/07/26(日) 13:18:45.44 ID:VxdWJVBr0
>>18
chromeのアドオンで出してくれないかな

20: ソマリ(茸) [CN] 2020/07/26(日) 09:50:23.16 ID:QmgSrpka0
おれも使ってる

21: ヨーロッパオオヤマネコ(東京都) [AU] 2020/07/26(日) 09:50:43.39 ID:LGNLUTgs0
グーグル翻訳も一時に比べればだいぶよくなってはいるけどな
前は知らん外国語でも自分で辞書引いて見当つけたほうがマシってレベルだった

22: 斑(栃木県) [US] 2020/07/26(日) 09:50:59.06 ID:po3+Pk+40
コレと未来翻訳を併用するのがいい
映画みたいなリアルタイム翻訳機が出来るのもそう遠くない未来だろうね

23: スフィンクス(神奈川県) [CN] 2020/07/26(日) 09:51:10.96 ID:9Q3LN/KF
「なんでやねん」→「No way」

やはりDeepLは優秀

25: ヒマラヤン(茸) [ニダ] 2020/07/26(日) 09:52:08.06 ID:byxD5XM+0
論文とか、画像で保存されている昔の英字新聞とかに使える自動翻訳出てこい

29: ボルネオウンピョウ(東京都) [GN] 2020/07/26(日) 09:54:03.80 ID:KZJ7z5vK0
>>25
論文読む必要があるような仕事してながら英語読めないの???

どんな仕事かすげえ不思議

37: ヒマラヤン(茸) [ニダ] 2020/07/26(日) 09:56:04.55 ID:byxD5XM+0
>>29
なんでなんでもかんでも仕事なんだよ
単なる趣味だ、趣味の読書の延長

39: ボルネオウンピョウ(東京都) [GN] 2020/07/26(日) 09:57:19.11 ID:KZJ7z5vK0
>>37
高尚なご趣味を持ってらっしゃるのに…(以下略

52: アムールヤマネコ(東京都) [KR] 2020/07/26(日) 10:01:46.26 ID:Afdwdui70
>>39
論文を特別視しすぎだろ
大学行ってない?

194: ボルネオウンピョウ(東京都) [GN] 2020/07/26(日) 11:34:50.53 ID:KZJ7z5vK0
>>52
論文は凄いなんてそんな事は一言も言ってないからあまりセンシティブになるなwwww
突然学歴話とかwww

198: ブリティッシュショートヘア(東京都) [US] 2020/07/26(日) 11:41:08.39 ID:236MPCvm0
>>194
横だが相手のレスの意味分かってなさそうだから噛みつかん方がいいぞ
恥かいてるだけだ

209: 縞三毛(ジパング) [DE] 2020/07/26(日) 11:49:15.28 ID:AE9+sTca0
>>198
すげえタイミングよく
>>200
が書き込みしててワロタ

230: ボルネオウンピョウ(東京都) [GN] 2020/07/26(日) 12:02:52.27 ID:KZJ7z5vK0
>>198
横だがwwwww

41: アメリカンカール(岐阜県) [ニダ] 2020/07/26(日) 09:57:53.78 ID:4kwmIGB80
>>29
英語苦手なんだ

49: ターキッシュアンゴラ(埼玉県) [US] 2020/07/26(日) 10:00:20.94 ID:Pzvwb8570
>>29
俺もGoogle翻訳して論文読むよ
英語嫌いだし

50: ボルネオウンピョウ(東京都) [GN] 2020/07/26(日) 10:01:25.36 ID:KZJ7z5vK0
>>49
わざわざ報告してくれなくてもw

いや、それで事が足りてる程度なら全然OKだしwwwww

82: ヒョウ(群馬県) [MX] 2020/07/26(日) 10:20:00.71 ID:q4TI4Mcb0
>>50
力一杯キモいなお前
寒気した

57: バーマン(やわらか銀行) [US] 2020/07/26(日) 10:04:59.01 ID:/cdW6Qfw0
>>29
俺も英語苦手だけどちょっと調べものすると英語文献出てくるからなぁ
仕事場環境系のコンサル

62: ラグドール(やわらか銀行) [ニダ] 2020/07/26(日) 10:07:29.02 ID:ODqRWL4L0
>>29
そんなに責めないで

171: シャム(沖縄県) [IR] 2020/07/26(日) 11:13:33.44 ID:2VCioV1+0
>>29
落合先生もディープラーニング翻訳で論文読んでるって

210: コラット(神奈川県) [US] 2020/07/26(日) 11:49:57.16 ID:9NkFk+H00
>>29
仕入れなくちゃならない情報量が多いからな。英語が読めても日本語で処理できる量には到底かなわない。毎日英語論文の読み書きしてても、日本語で情報のファーストスクリーニングしたいことはよくある。

213: ボルネオヤマネコ(東京都) [US] 2020/07/26(日) 11:54:57.24 ID:ALH+XKsR0
>>210
言いたいことはわかるけど今の自動翻訳レベルでそれはないだろ
辞書首っ引きで英文読むレベルだろそれ

218: コラット(神奈川県) [US] 2020/07/26(日) 11:57:23.70 ID:9NkFk+H00
>>213
まだやってないけど、DeepLにはそのポテンシャルがありそうだと思って期待している

222: ボルネオヤマネコ(東京都) [US] 2020/07/26(日) 11:58:44.09 ID:ALH+XKsR0
>>218
なんだ
作り話かw

223: シャム(沖縄県) [IR] 2020/07/26(日) 11:58:51.87 ID:2VCioV1+0
>>213
アマゾンでえいごのほんかって
わからんところはBing翻訳で読んでるよ
Bing翻訳は一番糞だが読める

224: ボルネオヤマネコ(東京都) [US] 2020/07/26(日) 11:59:24.77 ID:ALH+XKsR0
>>223
がんばれー!

227: シャム(沖縄県) [IR] 2020/07/26(日) 12:00:45.56 ID:2VCioV1+0
>>224
KindleにBing翻訳機能ついてんだよ
何故よりによってBing翻訳なのよと思うが仕方がない

219: キジ白(やわらか銀行) [RO] 2020/07/26(日) 11:57:36.35 ID:h2cgaV7g0
>>210
毎日英語論文読み書きしてるレベルでそれって壊滅的に英語センスなくね?

233: サビイロネコ(神奈川県) [US] 2020/07/26(日) 12:05:28.38 ID:GxtE8Dhc0
>>219
英語に限らずネイティブ言語と後天的に身に付けた言語だと処理速度はめちゃくちゃ違うって。ただ本を読むのと違って技術的内容を読み解きながらだし。

234: ベンガル(庭) [ニダ] 2020/07/26(日) 12:05:45.66 ID:Ok9P4JHl0
>>219
そう思うなら思えばいい。お前は日本語と同じスピードかそれ以上で英文を処理できるんかぁ、すげーなおい

240: シャルトリュー(中部地方) [US] 2020/07/26(日) 12:09:31.42 ID:JMZF+yCa0
>>29
おまいさん、あんまし本を読んだこと無いだろ
日本語なんて特にそうなんだが、ほんの数十年、書かれた年代が違うだけで
言い回しとかが大きく違ったりするんだよ
たったそれだけで酷く読みづらい

259: ボルネオウンピョウ(東京都) [GN] 2020/07/26(日) 12:45:39.47 ID:KZJ7z5vK0
>>240
単語や構文、1語1句全て訳さないと不安なタイプ?

お受験英語だろそれ
実用じゃねえよwwww

289: ジャガーネコ(栃木県) [JP] 2020/07/26(日) 13:30:43.58 ID:6g59WEXY0
>>259
まあこの人の言ってることは総じて正しい

俺は理系大学院卒修士だが

317: シャルトリュー(中部地方) [US] 2020/07/26(日) 15:36:19.04 ID:JMZF+yCa0
>>259
いや、おまいさんは日本語でさえロクに理解出来てない人間だから
英語のニュアンスなんかどーでもいいんだろうけどさ
人は違ったりするんだよ
そこんところ、分かってないだろ

325: ボルネオウンピョウ(東京都) [GN] 2020/07/26(日) 16:10:17.64 ID:KZJ7z5vK0
>>317
なんか透視とレッテル貼り始めてたw

26: サーバル(沖縄県) [PH] 2020/07/26(日) 09:53:06.91 ID:zPmFOfpd0
「めんそーれ」→「welcome」

訳してるワロス

217: アビシニアン(ジパング) [EU] 2020/07/26(日) 11:57:08.76 ID:ODUQUe7c0
>>26
にふぇーでーびるは無理だった

27: ハバナブラウン(東京都) [JP] 2020/07/26(日) 09:53:39.98 ID:DQj+j0030
The AAAA return BBBB is bound to its returned value.

英語自体が日本語になりにくいからな。やはりある程度自分の頭で読めた方が良い。

 

30: ジャングルキャット(長屋) [ニダ] 2020/07/26(日) 09:54:16.88 ID:Vp8+gjI20
英語だと斜め読みできないので、ざっと翻訳してれればいいだけ

31: ツシマヤマネコ(ジパング) [HK] 2020/07/26(日) 09:54:26.36 ID:QGrklVYc0
こういうのみると、必死に英語勉強する必要ないだろ?
逆に、会話だけでよくね?

65: サビイロネコ(神奈川県) [US] 2020/07/26(日) 10:08:36.79 ID:GxtE8Dhc0
>>31
会話できりゃ十分だが日本人にはそっちの方がハードル高いだろ

132: スナドリネコ(静岡県) [US] 2020/07/26(日) 10:37:32.25 ID:ayZR/LJK0
>>31
本来、会話優先にしなきゃならんのよ
そうじゃなきゃ意味がない

33: リビアヤマネコ(東京都) [US] 2020/07/26(日) 09:55:19.13 ID:Bpm70MS60
優秀だとは思うけどたまに文丸ごとすっ飛ばしたりするの何なの

34: バーミーズ(岩手県) [US] 2020/07/26(日) 09:55:24.07 ID:8fFFVO/a0
グーグル先生はURLぶち込んでページ翻訳出来なくなってから駄目になった

54: ターキッシュアンゴラ(埼玉県) [US] 2020/07/26(日) 10:01:53.19 ID:Pzvwb8570
>>34
スマホならページ全部翻訳してくれるやん
しかも結構普通に読める

66: サビイロネコ(神奈川県) [US] 2020/07/26(日) 10:09:24.01 ID:GxtE8Dhc0
>>34
Chromeのページ翻訳じゃいかんのか?

35: ハバナブラウン(東京都) [JP] 2020/07/26(日) 09:55:28.15 ID:DQj+j0030
 
The AAAA return BBBB is bound to its returned value.

英語自体が日本語になりにくいからな。やはりある程度自分の頭で読めた方が良い

間違えた!!米語自体が日本語になりにくい。ベルリッツ10くらいに。

 

36: コーニッシュレック(東京都) [KR] 2020/07/26(日) 09:56:00.45 ID:FX7eF3Br0
なんj → South Korea

ふぁ!?

48: アメリカンショートヘア(東京都) [ニダ] 2020/07/26(日) 10:00:15.15 ID:KBTZwoNA0
>>36
当たってるな

40: アメリカンショートヘア(やわらか銀行) [ニダ] 2020/07/26(日) 09:57:41.94 ID:1S1dlZS40

42: ターキッシュアンゴラ(埼玉県) [US] 2020/07/26(日) 09:58:00.72 ID:Pzvwb8570
記事の例を見る限り大差ない
例が悪いのかな

43: オセロット(静岡県) [EU] 2020/07/26(日) 09:58:23.99 ID:40OAyzqg0
Google翻訳は気をつけてないと文章読み飛ばして翻訳してることがある

44: バーミーズ(秋田県) [ニダ] 2020/07/26(日) 09:58:40.67 ID:S3Zk/H2D0
ゆうちゃん→evening tea ceremony

ゆうちゃんはハゲニート→Yuu is a bald neat guy.

すごい

45: スフィンクス(神奈川県) [CN] 2020/07/26(日) 09:59:16.55 ID:9Q3LN/KF
どけんかせんといかん

We have to make do with what we have to do.

やらなければならないことをやらなければならない

ちゃんと意味合ってる(笑)

46: ヒマラヤン(茸) [ニダ] 2020/07/26(日) 09:59:45.85 ID:byxD5XM+0
>>45
すごい

47: サバトラ(東京都) [SE] 2020/07/26(日) 09:59:45.97 ID:Nejy5UuI0
グーグル翻訳は訳せなかった所勝手に飛ばすから使えない
わざと業務で使えないようにされてるんだろうな

51: カラカル(栃木県) [DE] 2020/07/26(日) 10:01:29.42 ID:4rfIDU010
これは一つも正しく翻訳できなかったぞゴルァ
https://pds.exblog.jp/pds/1/201602/14/07/c0016407_51621.jpg

106: ライオン(岡山県) [GB] 2020/07/26(日) 10:28:01.94 ID:+fcE1B6f0
>>51
イギリスとオランダ? 京都と大阪とかじゃないのか?

235: シャルトリュー(中部地方) [US] 2020/07/26(日) 12:05:46.31 ID:JMZF+yCa0
>>129
>>51
さえ理解出来てないんだろうな

53: ハバナブラウン(東京都) [US] 2020/07/26(日) 10:01:46.73 ID:hooC6uOy0

63: サビイロネコ(SB-iPhone) [GB] 2020/07/26(日) 10:07:32.14 ID:4a0p4bRT0
>>53
ワロタ

55: ラグドール(たこやき) [GB] 2020/07/26(日) 10:02:52.64 ID:o3JZQROi0
Google翻訳はまだアホなんだけど、英文をGmailに入力した時に細かいスペルミスや言い回しを適切な形に提案してくれる機能が凄い

あれGmailだけじゃなくてブラウザ全体で機能してくれたらいいのに

75: サビイロネコ(神奈川県) [US] 2020/07/26(日) 10:16:20.89 ID:GxtE8Dhc0
>>55
スペルミス補正機能ならOSレベルで付いてるよ

56: ラグドール(やわらか銀行) [ニダ] 2020/07/26(日) 10:03:35.39 ID:ODqRWL4L0
広島ヤクザはイモかもしれんが、旅の風下に立ったことはいっぺんもないんで?

The Hiroshima Yakuza may be potatoes, but they’ve never been downwind of their journey.

ダメじゃん

58: ハバナブラウン(東京都) [US] 2020/07/26(日) 10:06:05.21 ID:hooC6uOy0
https://i.imgur.com/hvALkba.jpg
https://i.imgur.com/YLdEg2h.jpg

初めて使ったから貼り方よくわからんかった

61: ターキッシュアンゴラ(埼玉県) [US] 2020/07/26(日) 10:07:26.72 ID:Pzvwb8570
>>58
ニュアンスまで訳しちゃうのか

183: しぃ(埼玉県) [FR] 2020/07/26(日) 11:21:16.97 ID:dDUUImTC0
>>58
まさかmy dickはより高貴に、my cockはより男らしく発せられるおちんぽであったとは…

231: 黒トラ(ジパング) [TN] 2020/07/26(日) 12:03:13.69 ID:rjupIwGW0
>>58
DeepLすげー!!

59: パンパスネコ(ジパング) [FR] 2020/07/26(日) 10:06:11.84 ID:wrn7tDGg0
グーグル翻訳、概略が分かってると意味が正反対だなってのが度々おこる。文章がつながって無いのも多くて意味が分からない。

60: アメリカンワイヤーヘア(京都府) [EC] 2020/07/26(日) 10:06:14.30 ID:VmXPPsOO0
記述の翻訳の精度が上がれば
次はリスニングの翻訳の精度だなぁ この精度があがればもう英語おぼえなくていい

64: アムールヤマネコ(東京都) [KR] 2020/07/26(日) 10:08:04.08 ID:Afdwdui70
>>60
つべの字幕自動生成にはかなり助けられてる

89: エジプシャン・マウ(福岡県) [US] 2020/07/26(日) 10:22:25.45 ID:cg82nuzm0
>>60
そして髪がお怒りになり、何を話してるのか理解できなくなる。

100: アフリカゴールデンキャット(北海道) [JP] 2020/07/26(日) 10:26:51.14 ID:j6734C150
>>89
バベルの怒髪天

67: ヒョウ(大阪府) [ニダ] 2020/07/26(日) 10:10:36.35 ID:FMYFqVZ50
DeepL使えば海外とのメールも苦じゃない。

68: カラカル(栃木県) [DE] 2020/07/26(日) 10:11:20.77 ID:4rfIDU010
文章はもう意味が通じるレベルという意味では問題ないんだよな
問題は話し言葉だよ

70: ジャングルキャット(東京都) [ニダ] 2020/07/26(日) 10:11:32.17 ID:pJI28Hkl0
BUBU浸し食物がそれを打つことと行くことができること、広がり。

71: スノーシュー(家) [US] 2020/07/26(日) 10:12:34.56 ID:LGafhCss0
ゴミ翻訳だったわ

https://i.imgur.com/dvNlEzg.jpg

74: バーミーズ(秋田県) [ニダ] 2020/07/26(日) 10:13:50.98 ID:S3Zk/H2D0
>>71
キチガイの会話

76: ヨーロッパオオヤマネコ(東京都) [AU] 2020/07/26(日) 10:16:40.00 ID:LGNLUTgs0
>>71
だいたい合ってるだろw

78: ヒマラヤン(茸) [ニダ] 2020/07/26(日) 10:17:42.41 ID:byxD5XM+0
>>71
ノリだけ重視した曲の歌詞感

80: ターキッシュアンゴラ(埼玉県) [US] 2020/07/26(日) 10:18:37.02 ID:Pzvwb8570
>>71
方言まである程度正しく訳してて凄い

97: コーニッシュレック(大阪府) [US] 2020/07/26(日) 10:25:41.16 ID:Q5svKzz70
>>71
山里は謎だけど、ニュアンスは伝わってる
https://i.imgur.com/Nw1NPq5.jpg

105: アフリカゴールデンキャット(北海道) [JP] 2020/07/26(日) 10:27:59.98 ID:j6734C150
>>97
天の声がナレーション入れてるの想像して草

118: エジプシャン・マウ(東京都) [US] 2020/07/26(日) 10:31:05.57 ID:eCwWUe+J0
>>97
なんで急に南海さん喋ってんの

120: サビイロネコ(神奈川県) [US] 2020/07/26(日) 10:31:51.20 ID:GxtE8Dhc0
>>97
不毛な議論の書き起こしかと思ったw

130: バーミーズ(秋田県) [ニダ] 2020/07/26(日) 10:35:57.01 ID:S3Zk/H2D0
>>97
ワロタ

151: ハイイロネコ(東京都) [US] 2020/07/26(日) 10:55:33.84 ID:717GWls70
>>97
やれって号令きたな

269: アメリカンカール(茸) [EG] 2020/07/26(日) 13:04:09.15 ID:SLqjWrfF0
>>71
関西弁はガイジ言語

72: ジャガー(東京都) [ニダ] 2020/07/26(日) 10:12:59.17 ID:8Ych3acB0
これ凄いね
googleはもっと頑張ってほしい

73: ペルシャ(茸) [US] 2020/07/26(日) 10:13:22.45 ID:VOovMhRf0
スマホアプリないからゴミ

77: キジトラ(庭) [US] 2020/07/26(日) 10:17:17.40 ID:OrIVuWDA0
スマホで貼り付けができないから糞

81: ペルシャ(茸) [US] 2020/07/26(日) 10:19:30.45 ID:VOovMhRf0
>>77
できるぞ

79: ラ・パーマ(東京都) [ニダ] 2020/07/26(日) 10:18:35.69 ID:VBuvFSMa0
吾輩のチンポwwwwwwwwwww

83: サバトラ(静岡県) [SI] 2020/07/26(日) 10:20:59.03 ID:wS650g+l0
“Oh, she’s coming in alive! I was rubbing my cock against her cunt with oil bare thighs, and I accidentally inserted it.
すげえ!ちゃんと訳せてるわ

84: マーゲイ(神奈川県) [EU] 2020/07/26(日) 10:21:09.65 ID:hWt90PXU0
Yay.  Posted by: perverted shitbagger (Wed, Aug 16, 07:14:22 PM)


Yesterday, August 15, the usual hobo old man (60 years old) and the dirt-loving dirtbag Nii-chan who texted me the other day.

(45 years old) and I (53 years old) had a good time at the bottom of a river bank in the northern part of the prefecture.

We had a day off tomorrow, so we went to a convenience store and bought some drinks and snacks.

So we drank a lot of booze and then started doing it.

The three of us were reduced to a pair of sneakers, licking each other’s dicks, and we each took three fig enemas that we had brought with us.

After a while, my asshole started to tremble and my feces were going round and round in my stomach looking for a way out.

86: アフリカゴールデンキャット(北海道) [ニダ] 2020/07/26(日) 10:21:52.70 ID:Y9U9gD1Z0
>>84
土方訳すなw

85: ギコ(東京都) [FR] 2020/07/26(日) 10:21:30.57 ID:k+v6xGOM0
せっかく英語勉強してきたが
もうダメだ
テクノロジーには勝てなかったよ、、、

87: 斑(日本) [GR] 2020/07/26(日) 10:21:54.22 ID:TT3jXWyz0
これ、とっとっと?
とっとっばい。
誰か訳させてみ

88: マンチカン(東京都) [AT] 2020/07/26(日) 10:22:16.98 ID:d1U8xLpS0
みらい翻訳で問題ないけど日本語特有の主語の欠落をたまに誤訳しちゃうから
自分で読み直せる程度の英語力は必要かな
もしくは日英→英日の往復でチェックするか

96: アフリカゴールデンキャット(北海道) [ニダ] 2020/07/26(日) 10:25:00.03 ID:Y9U9gD1Z0
>>88
話の背景から理解してないと翻訳って無理だからな
人工知能にそこまで情報入れてから翻訳しないと無理なものは無理

107: デボンレックス(茸) [FR] 2020/07/26(日) 10:28:09.01 ID:PemjXfeK0
>>96
人間にできることは機械にもできるよ。

110: 斑(ジパング) [ニダ] 2020/07/26(日) 10:29:21.29 ID:o03JxmpP0
>>107
現状できてないだろ

112: エジプシャン・マウ(家) [US] 2020/07/26(日) 10:29:41.42 ID:FfUvNipw0
>>107
ここも機械の書き込みだらけになるのかな…

268: ライオン(石川県) [ニダ] 2020/07/26(日) 13:04:06.15 ID:ONzLUcTB0
>>112
煽り罵声差別あらゆるクソレスがAIボットに支配される未来が来たらみんな移住しそう

108: サバトラ(静岡県) [SI] 2020/07/26(日) 10:28:29.95 ID:wS650g+l0
>>88
The future is not a problem in translation, but that’s because I sometimes mistranslate the missing subject matter specific to the Japanese language.
I guess I need to be able to read it again myself.
Or you can check for a round trip from Japan to England to Japan and back.
あんたの言うとおりだw滅茶苦茶だわ

90: ライオン(SB-iPhone) [GB] 2020/07/26(日) 10:22:30.11 ID:oBget9II0
ちゃんと訳せてるのか判断できる英語力があるのならそもそも翻訳ソフトいらないんじゃないかっていう

95: シャルトリュー(中部地方) [US] 2020/07/26(日) 10:24:38.99 ID:JMZF+yCa0
>>90
日本語->英語->日本語
で、チェックすればいい

103: コーニッシュレック(大阪府) [US] 2020/07/26(日) 10:26:56.97 ID:Q5svKzz70
>>95
ワイの学位論文やん
Googleで英語に翻訳かけて、翻訳直して、日本語に訳して確認

129: ヨーロッパヤマネコ(神奈川県) [US] 2020/07/26(日) 10:35:46.82 ID:Hv6mb7Gb0
>>95
それ三人で伝言ゲームしてるのと同じでチェックとしては意味ないと思うけどな

119: リビアヤマネコ(ジパング) [US] 2020/07/26(日) 10:31:25.31 ID:MxdBbbUb0
>>90
ちょっとした翻訳時かなり楽できる
あと二重チェックいれられるのも大きい

91: ギコ(東京都) [FR] 2020/07/26(日) 10:23:17.54 ID:k+v6xGOM0
あー、沢山金かけて勉強して来たのに
ピエンピエン

93: ぬこ(北海道) [ニダ] 2020/07/26(日) 10:24:05.55 ID:oxoZkRwE0
ぬるぽ

null pointer exception (in the Java programming language)

173: カラカル(光) [ニダ] 2020/07/26(日) 11:16:13.72 ID:h5zG6cES0
>>93
ガッ

gasp

94: ヨーロッパヤマネコ(神奈川県) [US] 2020/07/26(日) 10:24:33.58 ID:Hv6mb7Gb0
そもそもグーグルの翻訳レベルは低いだろ

98: ヒョウ(SB-Android) [ニダ] 2020/07/26(日) 10:26:04.40 ID:X4IuPHZU0
関西弁使いの俺がそのネタの文字を読んでもイライラする
偽関西弁を使う芸人氏ね

99: ギコ(東京都) [FR] 2020/07/26(日) 10:26:14.05 ID:k+v6xGOM0
今の段階でここまでやってるなら
この先の高精度翻訳も時間の問題
はぁー、泣きたい

102: デボンレックス(茸) [FR] 2020/07/26(日) 10:26:55.97 ID:PemjXfeK0
海外論文探してきて邦訳して第一人者気取りの経済学教授とかいよいよ終わるね。

104: ジャガー(静岡県) [US] 2020/07/26(日) 10:27:39.06 ID:LVQn4b0C0
IMEも賢くなってくれ
あいえむいーで変換すると愛MEとかアイエム胃ーとかを上位に持ってきやがる

109: ボルネオウンピョウ(北陸地方) [DE] 2020/07/26(日) 10:28:30.30 ID:T7Cd57HW0
バットをボールの棒としたやつと色々話をしたい

111: スナドリネコ(茸) [ニダ] 2020/07/26(日) 10:29:27.31 ID:nrJUFWju0
Yesterday, I went to the neighborhood Yoshinoya. YOSHINOYA.



But there were so many people there that I couldn’t sit down.



And when I looked closely, there was a banner on the wall and it said “150 yen discount”.



I thought it was stupid. I thought it was stupid.



Don’t come to Yoshinoya because of the 150 yen discount, you idiots.



It’s 150 yen, 150 yen.



There are some people here with their parents. A family of four at Yoshinoya? That’s a congratulations.



Okay, let’s order a special order! I can’t watch them anymore.



He said, “I’ll give you 150 yen to make that seat available.

117: コーニッシュレック(大阪府) [US] 2020/07/26(日) 10:30:19.85 ID:Q5svKzz70
>>111
イケるやん

113: カナダオオヤマネコ(愛知県) [US] 2020/07/26(日) 10:29:49.89 ID:pkt8fu/h0
Googleはわざと完璧にしてない感じすらあるけどな

114: エジプシャン・マウ(千葉県) [IT] 2020/07/26(日) 10:29:59.79 ID:xuh3+DuN0
英文2行目から既におかしくない?

115: シンガプーラ(愛知県) [US] 2020/07/26(日) 10:30:19.07 ID:xHfEwzLC0
どうせgoogleが買収するよ

116: ライオン(神奈川県) [GB] 2020/07/26(日) 10:30:19.23 ID:+kQ1QT2u0
「ちゃうちゃう、チャウチャウちゃうで!」
     ↓
「No, no, no, chow chow!」

ワロタ

121: ヨーロッパオオヤマネコ(東京都) [AU] 2020/07/26(日) 10:31:54.45 ID:LGNLUTgs0
商業翻訳は大幅に仕事減るだろうな。マニュアルとか
文芸、読み物系は意味だけ訳してもしょうがないから優秀な人は生き残るだろうけど

138: スノーシュー(SB-iPhone) [EU] 2020/07/26(日) 10:43:23.67 ID:c5l7So+B0
>>121
責任装置が必要だから減らんよ
AI医者代替論が下火になったのと同じ

DeepLは学術論文翻訳するのにめっちゃ便利だわ読むスピードが格段に上がる

156: カラカル(栃木県) [DE] 2020/07/26(日) 10:58:27.07 ID:4rfIDU010
>>138
AI翻訳のベースは先人たちの過去の訳だからな
翻訳家がいなくなって情報の供給が途絶えたら少しづつ精度が落ちていく可能性はあるね

170: カラカル(東京都) [BR] 2020/07/26(日) 11:12:38.48 ID:WB3I9AXy0
>>121
>商業翻訳は大幅に仕事減るだろうな。
これここ数年ずっと言われ続けてるけど自分自身の仕事はむしろ増えた
市場が小さくなってるのはたぶん間違いないけど、AIを過剰に恐れて
市場から退場してる人達も多いのかなと思う

122: スフィンクス(愛知県) [FR] 2020/07/26(日) 10:32:04.56 ID:ue0zyGiY0
ルイズコピペ上手く翻訳出来ないみたい
Louise連呼回数が原文より明らかに増える

128: スフィンクス(愛知県) [FR] 2020/07/26(日) 10:35:39.62 ID:ue0zyGiY0
>>122
こんな感じ
https://i.imgur.com/jBqYrHU.jpg

135: アフリカゴールデンキャット(北海道) [JP] 2020/07/26(日) 10:41:01.68 ID:j6734C150
>>128

ルイズ愛が増してる

143: コーニッシュレック(大阪府) [US] 2020/07/26(日) 10:46:57.52 ID:Q5svKzz70
>>135
ある意味正しいよな

123: 黒トラ(愛知県) [US] 2020/07/26(日) 10:32:20.21 ID:G2vUmbM70
正直チャイナアプリが最強
Google?ただのゴミ全く使えん

124: カナダオオヤマネコ(愛知県) [US] 2020/07/26(日) 10:32:25.73 ID:pkt8fu/h0
AERAがやたらこのDeepL翻訳の記事ばっかり書いてるのが気になるとこだな

125: スナドリネコ(新潟県) [ニダ] 2020/07/26(日) 10:33:06.31 ID:f7cqXIw60
両方使うけど総合的にはGoogle翻訳の方がまだ上って感じがする
DeepLはバグみたいな翻訳結果になることもけっこうある

126: オセロット(東京都) [CZ] 2020/07/26(日) 10:33:40.81 ID:3P/EuJUY0
青森の女騎士 わのどんずさはど突っ込んでけろ 頼む

127: ターキッシュバン(ジパング) [US] 2020/07/26(日) 10:33:53.39 ID:iTNBktau0
ミライ翻訳もそこそこ良い

131: ライオン(埼玉県) [ニダ] 2020/07/26(日) 10:36:39.74 ID:aAVhS2re0
チャウチャウちゃう?
ちゃうちゃう、チャウチャウちゃうんちゃう?



Chow Chow, huh?
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

ダメだな

133: サイベリアン(静岡県) [ZA] 2020/07/26(日) 10:40:09.44 ID:ZheLCTNr0
英語翻訳はマジで凄い
けどその他の言語で翻訳すると微妙
グーグル先生の方がマシだったりする

134: スナドリネコ(千葉県) [VN] 2020/07/26(日) 10:40:33.80 ID:bL9h2Gr00
右クリックがAndroidで使えないからChromeの拡張機能入れてもDeepLを実行できない

マウスとかいちいち繋いでられない

136: シャム(東京都) [RU] 2020/07/26(日) 10:41:32.11 ID:x6a5qovk0
自動運転とか自動翻訳とか、とにかく凄い凄いと言われてるけど、どっちも完全に機械任せでできるようなものはできないよ
まあ、自動翻訳の方は自動運転と違って生命にかかわる問題は起きないから、
中途半端なものでも補助的なツールとしては利用価値があるものはできるだろうけどね

149: スフィンクス(愛知県) [FR] 2020/07/26(日) 10:52:23.33 ID:ue0zyGiY0
>>136
個人的には意外に自動運転の方が先に広まる気がしてる
極論全てAIに任せた際を想定すると
自動運転は人為的ミスが無くなるから寧ろ事故は減るはず、法整備の問題が残るだけだけ
一方翻訳は重要な情報落ちや誤訳がある程度残るだろうから
結局人間のチェックが必要になるんじゃないかな

137: ヨーロッパオオヤマネコ(東京都) [AU] 2020/07/26(日) 10:42:15.91 ID:LGNLUTgs0
もともと西洋語ベースだからね
英独とか英仏はそれなりにいけるみたいだけど日本語はやっぱり限界があるよ
ブブ漬けとかどげんかせんとはすごいけどw

139: ターキッシュアンゴラ(埼玉県) [US] 2020/07/26(日) 10:44:40.66 ID:Pzvwb8570
論文を読むために英語を勉強する時代は終わりだな
言語的にはほぼ翻訳できてるからあとは専門用語をひたすら増やせばいい

140: アメリカンワイヤーヘア(東京都) [US] 2020/07/26(日) 10:45:33.81 ID:VJoq67c30
「行けたら行く」

If I can, I’ll go.



0点

141: アジアゴールデンキャット(神奈川県) [AU] 2020/07/26(日) 10:46:08.43 ID:g6KrsQgT0
Googleは文節ごとに翻訳
Deepは文の前後関係まで見て翻訳してる感じ
もう翻訳家はいらない

142: コーニッシュレック(大阪府) [US] 2020/07/26(日) 10:46:25.43 ID:Q5svKzz70
俺の怒りが有頂天になった
I was ecstatic with my anger.

俺の寿命がストレスでマッハ
My life expectancy is stressed out.

黄金の鉄の塊で出来ているナイトが皮装備のジョブに遅れをとるはずは無い
A knight made of golden iron would never be able to keep up with a leather-equipped job.

頭がおかしくなって死ぬ
I’m gonna go crazy and die.

汚いなさすが忍者きたない
That’s disgusting.

おい、やめろ馬鹿
Hey, stop it, you idiot.

今のがリアルでなくて良かったな、リアルだったらお前はもう死んでるぞ
You’re lucky that that wasn’t real, because if it was, you’d be dead already.

忍者のくだりだけ理解できんわ

144: ピクシーボブ(京都府) [ニダ] 2020/07/26(日) 10:47:30.40 ID:iJdLws+o0
【常勝】ν速民なら、いま最強の翻訳は

Google翻訳、DeepL翻訳、

そして大日本帝國総務省情報通信研究機構が開発した、それらと並ぶ「大東亞決戰翻訳」たる「みらい翻訳」って当然知ってるよな?
https://miraitranslate.com/trial/

ちなスマホアプリで会話しながら翻訳できるのもある
VoiceTraってのが情報通信研究機構謹製、ドコモのはなして翻訳ってのがAPIを利用してる
DeepLやGoogle並みの精度やで

200: アムールヤマネコ(東京都) [KR] 2020/07/26(日) 11:42:40.84 ID:Afdwdui70
>>144
>>193
妙に宣伝臭い文章だが実際試したら悪くなかった
拡張機能あるなら入れるか

145: トラ(東京都) [NO] 2020/07/26(日) 10:47:38.92 ID:fdN8i/Z90
欧州のプログラマって妙に優秀なの多いのはなぜ?!

155: スコティッシュフォールド(東京都) [US] 2020/07/26(日) 10:58:24.51 ID:TYkJloFH0
>>145
才能ある人が才能を活かす仕事に就きそこでちゃんと評価される
日本は優秀な人が医者か官僚になっちゃうからな
医者で優秀な趣味プログラマーって人が日本にはたまにいる

146: アメリカンショートヘア(福島県) [ニダ] 2020/07/26(日) 10:48:05.35 ID:AwWWP7Vp0
英語以外も使える?

301: オセロット(関東地方) [US] 2020/07/26(日) 14:22:50.62 ID:jkoTTsZK0
>>146
日英独仏西葡伊蘭波露中

147: スコティッシュフォールド(東京都) [US] 2020/07/26(日) 10:49:09.51 ID:Mx9und+G0
定期的にこの記事見るけどステマなの?データ取りのために人集めたいの?

148: トラ(東京都) [NO] 2020/07/26(日) 10:51:00.61 ID:fdN8i/Z90
アーヴ語にもできるん?

150: スフィンクス(愛知県) [CN] 2020/07/26(日) 10:52:44.51 ID:Wr1RwfQb0
特亜のネット工作員が増えるな

152: アジアゴールデンキャット(神奈川県) [AU] 2020/07/26(日) 10:56:23.06 ID:g6KrsQgT0
初めての接吻
眠れない夜、貴公のせいでござろう 
先程別れもうした矢先だというのに 
耳朶から貴公へ、燃えているから貴公へ 
やりもうした、やりもうした、感無量でござる 
初めての接吻、貴公と接吻 
”拙者の全身全霊の愛を貴公へ差し上げよう” 
何故故であろうか、心中優しさで溢れるでござる 
初めての接吻、貴公と接吻 
”拙者の全身全霊の愛を貴公へ差し上げよう” 
涙が眼窩から零れ落ちる、男子にあるまじき振る舞い 
”貴公に惚れもうした”

My first kiss.
Sleepless nights, thanks to you, my lord. 
I just broke up with her. 
From earlobe to nobleman, from burning to nobleman 
I’ve done it, I’ve done it, I’ve done it, and I’m very impressed. 
My first kiss, kissing you 
“I give you my love with all my heart and soul.” 
I don’t know why, but I am overflowing with kindness in my heart. 
My first kiss, kissing you 
“I give you my love with all my heart and soul.” 
Tears spill out of the eye sockets, a behavior unbecoming of a boy 
“I am in love with you.”

武家言葉も行けるのかすごい

153: コドコド(神奈川県) [US] 2020/07/26(日) 10:56:53.18 ID:152RNFa+0
まだあったんだ

154: 茶トラ(大阪府) [FR] 2020/07/26(日) 10:57:45.46 ID:mEClp0/w0
私の適当な接続が原因でした。
いつも使ってるみらい翻訳は、It was because of my proper connection.
DeepLは、My improper connection was the cause.

157: アビシニアン(大阪府) [ニダ] 2020/07/26(日) 10:58:42.89 ID:nqDnDiHY0
話題だから使ってみたけど
ゲームでのチャットを翻訳してみたけど
ゲームやネットのスラング無視しても
英語ですらグーグルと大して変わらんかった
ステマ

159: 白(東京都) [ニダ] 2020/07/26(日) 11:00:48.62 ID:5nearfze0
Googleがこの会社買収するんだろw

160: コドコド(神奈川県) [US] 2020/07/26(日) 11:01:01.96 ID:152RNFa+0
ミーはおフランス帰りザンス



Mee is back in France, Xanth.

161: ぬこ(東京都) [DK] 2020/07/26(日) 11:02:32.39 ID:CEgu8R/Q0
今使ってみたけど、google翻訳よりも優秀だわ
翻訳が自然な感じ

162: デボンレックス(茸) [FR] 2020/07/26(日) 11:02:32.94 ID:PemjXfeK0
一度記憶したら忘れないで、ためこんだ膨大な情報から検索できるんだから人間超えてくるのは時間の問題

実際おおかたの日本人よりまともな翻訳するレベルまで来てるんだし

166: コドコド(神奈川県) [US] 2020/07/26(日) 11:07:25.90 ID:152RNFa+0
>>162
>一度記憶したら忘れないで、ためこんだ膨大な情報から検索できるんだから

人工知能について全く理解してないだろ

177: デボンレックス(茸) [FR] 2020/07/26(日) 11:19:54.97 ID:PemjXfeK0
>>166
データの収集蓄積とそこからの抽出ができなかったら人工知能は成立しないけど?

163: ボンベイ(神奈川県) [GB] 2020/07/26(日) 11:04:17.06 ID:+I7iKNok0
翻訳の精度はどんどん上がって欲しい
今やプログラム系の情報って日本語だとほぼ無いので

164: ボンベイ(神奈川県) [GB] 2020/07/26(日) 11:06:06.36 ID:+I7iKNok0
なんだ優良か解散

168: ベンガル(東京都) [ニダ] 2020/07/26(日) 11:08:03.91 ID:Z6brXHEm0
米語には若干強いかな?という程度

169: シャム(沖縄県) [IR] 2020/07/26(日) 11:12:20.86 ID:2VCioV1+0
これとみらい翻訳を併用した方が良い。

みらい翻訳

It is better to use this together with Mirai Translate.
L


It is better to use this and Mirai Translate together.

みらい翻訳にまだ分があるな

172: シャム(沖縄県) [IR] 2020/07/26(日) 11:14:33.16 ID:2VCioV1+0
なんかサーもう何でも英訳できるから
ちょっとしかなおさんよ俺
新聞のくそ日本語も翻訳できるねこれ

174: アムールヤマネコ(千葉県) [US] 2020/07/26(日) 11:17:08.14 ID:GrBXqARS0
でも資金が有り余ってて世界中から超優秀なエンジニアが集まってきてて開発環境も最高なGoogleが結局勝っちゃうんでしょ知ってるよ

175: バーミーズ(東京都) [US] 2020/07/26(日) 11:17:27.36 ID:TQjWrQG/0
fuckshitをたわごとって訳すのやめろ
つべの翻訳をDeepLにできるなら乗り換えてもいい

176: デボンレックス(茸) [FR] 2020/07/26(日) 11:18:21.49 ID:PemjXfeK0
慣用句とか今や機械の方が有利だもんな。
なんの脈絡もない文章と意味を対にして膨大に記憶しといて、あいまい検索で引っ張ってくればいいんだから。
聖書とシェイクスピアを解析してデータ化しとけば、かなりの隠喩や暗喩もフォローできそうだし。

178: シャム(沖縄県) [IR] 2020/07/26(日) 11:20:02.70 ID:2VCioV1+0
新聞で報道される外国の記事のほとんどは国際報道機関から引用されてきた。

Most of the stories from the foreign pages of state-run newspaper were sourced from international news agencies



みらい翻訳
Most foreign articles reported in newspapers have been cited by international media.

L
Most of the foreign articles reported in newspapers have been quoted by the international press.

すげえ、相手に伝わるレベル

179: シャム(沖縄県) [IR] 2020/07/26(日) 11:20:49.94 ID:2VCioV1+0
くそすげえ

もう英語で会話できない奴っていないじゃん
何でも出来るな

180: アフリカゴールデンキャット(北海道) [CN] 2020/07/26(日) 11:20:52.33 ID:4RiG/qEn0
いやすごい 翻訳も進化したんだな・・・
おかげでパツキンのアメリカ姉ちゃんとエロチャットできたぜ

204: ボブキャット(東京都) [CN] 2020/07/26(日) 11:43:54.42 ID:ipJ7I+1a0
>>180
中国人は死ねばいいと思う

181: ボンベイ(神奈川県) [GB] 2020/07/26(日) 11:21:02.46 ID:+I7iKNok0
chromeの右クリック日本語にするの翻訳エンジン変更できないかな

193: ピクシーボブ(京都府) [ニダ] 2020/07/26(日) 11:33:41.13 ID:iJdLws+o0
>>181
大日本帝國決戰翻訳たるみらい翻訳は登録が必要だが拡張機能あるよ
検索して皆

DeepLも登録無しで使えるのがある

182: ラガマフィン(SB-iPhone) [UA] 2020/07/26(日) 11:21:06.49 ID:/IOCALcl0
Google翻訳の根幹のBERT面白いぞ

184: ボブキャット(もみじ饅頭) [CN] 2020/07/26(日) 11:21:23.25 ID:e+ldQYJq0
だいぶんマシだけど補足変換しないとわからない場合も多い

185: バーミーズ(東京都) [US] 2020/07/26(日) 11:23:28.31 ID:TQjWrQG/0
クロームの拡張機能に入れようと思ったらDeepL Translatorを名乗る類似品が3個も4個もあって
どれが本物だよ(困惑

186: 縞三毛(茸) [KR] 2020/07/26(日) 11:25:13.74 ID:daiK7hLS0
アプリはないんだろ?

187: 縞三毛(茸) [KR] 2020/07/26(日) 11:26:16.20 ID:daiK7hLS0
Google翻訳は英語を訳し結果がカタカナになるのが気に食わない

188: マーゲイ(神奈川県) [EU] 2020/07/26(日) 11:27:32.47 ID:hWt90PXU0
Oh, that’s it, that’s it, Guy’s out, he’s out, he’s out.

A gaggle of guys it gaggle of guys it gaggle of guys it gaggle of guys it gaggle of guys it gaggle of guys

ガイガイ音頭訳してみたけど全然やな。ガイジがGuyになってしまうわ。

189: コーニッシュレック(大阪府) [US] 2020/07/26(日) 11:28:37.15 ID:Q5svKzz70
うーん
摩羅と筆下ろしは正しいな
https://i.imgur.com/Q2Anp07.jpg

196: アフリカゴールデンキャット(大阪府) [US] 2020/07/26(日) 11:36:34.06 ID:9cYkp1Xd0
>>189
筆下ろしはもともとエロい意味なかったからな

190: シャム(沖縄県) [IR] 2020/07/26(日) 11:29:53.74 ID:2VCioV1+0
新聞社が彼のコメントを捻じ曲げて加筆したことに対して、彼自身に法的責任を負うものではないと主張した。


He maintains that he does not bear any legal responsibility for the newspaper’s misinterpretation of his comments and its other additions.

みらい翻訳

He argued that he was not legally liable for the newspaper’s distortions and additions to his comments.

L

He argued that he did not hold himself legally responsible for the newspaper’s twisting and adding of his comments.

併用した方が良いね

日本語理解力はみらい翻訳がよい。

191: マヌルネコ(SB-iPhone) [CN] 2020/07/26(日) 11:32:07.43 ID:7MiAqNkz0
もう英語の勉強苦手でも単語勉強だけで英語は終わりだ
英文はディープがやってくれる。

192: しぃ(兵庫県) [DE] 2020/07/26(日) 11:33:13.11 ID:8yw5BhXm0
I needed to withdraw some money but I changed my mind and went fishing to the bank instead.
お金を下ろす必要があったのですが、気が変わって、代わりに銀行に釣りに行きました。

このbankを堤防と訳せるようになったら使うわ

195: ギコ(鳥取県) [LB] 2020/07/26(日) 11:35:56.80 ID:4/KKsysQ0
中国人の書いた微妙な工業系の翻訳も、ここが一番良い感じに訳してくれるから重宝する

197: 白(福岡県) [IT] 2020/07/26(日) 11:38:25.36 ID:sLmjo5ci0
辞書に登録されてるかどうかだろう

199: 白(東京都) [ニダ] 2020/07/26(日) 11:41:17.58 ID:rI4UAmna0
ノムリッシュ翻訳もこなすんですか?

201: ボブキャット(東京都) [CN] 2020/07/26(日) 11:42:51.48 ID:ipJ7I+1a0
最近、周りのチョン共がDeepLをやたら進めてくるから使っちゃダメなんだとすぐ解る。

214: カラカル(光) [ニダ] 2020/07/26(日) 11:55:44.43 ID:h5zG6cES0
>>201
そーなん?
やっぱり翻訳データは抜かれるんだろうなぁ

202: スコティッシュフォールド(埼玉県) [IN] 2020/07/26(日) 11:43:25.62 ID:b8SLmAvn0
天才ばかりがいるGoogleといえども完璧なサービスは提供できないんだな、っていう良い事例。

何十億ってカネで買われていくのかな

203: アムールヤマネコ(庭) [KR] 2020/07/26(日) 11:43:38.46 ID:ii0fbqGN0
めっちゃわかる!
この翻訳機のおかげで結婚できました!

205: ウンピョウ(滋賀県) [US] 2020/07/26(日) 11:44:19.63 ID:kDIqUYDf0
グーグルが買収

206: 白黒(東京都) [GB] 2020/07/26(日) 11:45:46.00 ID:oqiofo350
最近のGoogleは検索もゴミだし、すっかり役立たずだな。

207: ツシマヤマネコ(東京都) [TR] 2020/07/26(日) 11:45:54.81 ID:fYmKFGSd0
ノムリッシュ語とかみさくら語とかも
翻訳してくれるの?

208: アムールヤマネコ(庭) [KR] 2020/07/26(日) 11:47:37.09 ID:ii0fbqGN0
まだ会ったことのないアメリカ人女性なんだけど
この翻訳機のおかげ盛り上がって結婚までこぎつけました
日本に住むってことになったのはいいけど
さすが契約社会アメリカ
向こうの会社を退職するのに違約金で約300万だとさ
もちろん出すけどな

211: キジ白(やわらか銀行) [RO] 2020/07/26(日) 11:51:45.40 ID:h2cgaV7g0
>>208
本当にそんな事件起きそうw

226: ボブキャット(東京都) [CN] 2020/07/26(日) 11:59:55.40 ID:ipJ7I+1a0
>>208
お前がろくでもない人間なのはよくわかった

212: イエネコ(埼玉県) [KR] 2020/07/26(日) 11:54:44.13 ID:MckZAauA0
これより良いのあるけどな

215: ライオン(岡山県) [GB] 2020/07/26(日) 11:55:45.70 ID:+fcE1B6f0
logovistaみたいな高い奴よりええのんか?

221: ジョフロイネコ(秋) [CN] 2020/07/26(日) 11:58:03.52 ID:+/r3BsU10
両方使ってるけど仕事に使うのはgoogleさんかな。
多分DeepLはフランクな文章の翻訳に向いてると感じた。

225: ベンガルヤマネコ(埼玉県) [US] 2020/07/26(日) 11:59:37.67 ID:g6TZTKxK0
翻訳なんて滅多に使わん

228: シャム(千葉県) [US] 2020/07/26(日) 12:01:46.85 ID:GbRHaSw60
やっぱ英語なんて勉強しなくて正解だな

229: ターキッシュバン(福岡県) [CN] 2020/07/26(日) 12:02:32.65 ID:k/kGecaL0
なまら暑い unusually hot
めっちゃ暑い It’s so hot.
わや暑い very hot

232: キジトラ(茸) [ニダ] 2020/07/26(日) 12:03:22.54 ID:eNa5xPqQ0
ちょっとこーゆーの急いで下さいヨ

236: マヌルネコ(SB-iPhone) [CN] 2020/07/26(日) 12:06:06.69 ID:7MiAqNkz0
. Although the ROK’s economy has developed at a faster pace than Japan’s, that abnormally fast economic growth has created a major strain within the country in the sense that it has “neglected to build the foundations, focused on imitation, and stuck only to products that sell”.

237: マヌルネコ(SB-iPhone) [CN] 2020/07/26(日) 12:06:40.57 ID:7MiAqNkz0
韓国は日本を超える速さで経済発展したが、その異常な速度での経済成長は「基礎の構築を怠り、模倣に力を入れ、売れる製品にのみ固執する」という意味で、韓国国内に大きなひずみを生みだした。

238: マヌルネコ(SB-iPhone) [CN] 2020/07/26(日) 12:07:14.42 ID:7MiAqNkz0
やるじゃんエル

つかえるわこれは
みらい翻訳も使えるレベル

239: コーニッシュレック(大阪府) [US] 2020/07/26(日) 12:08:54.27 ID:Q5svKzz70
ネイティブじゃ無いと、ぶぶ漬けやないけど、その単語の細かいニュアンスみたいなのが分からない
学位論文書く時に一番苦労したのがそれ
まあ、最終的には英文構成出すんですけど

241: ユキヒョウ(ジパング) [RU] 2020/07/26(日) 12:12:52.01 ID:C7diO2pp0
布団が吹っ飛んだっていうギャグはどう訳すの?

243: ボンベイ(東京都) [JP] 2020/07/26(日) 12:14:38.65 ID:UhwXgyhG0
確かに優秀なんだが
使い勝手としてはchromeの操作が手軽すぎて

244: サビイロネコ(神奈川県) [US] 2020/07/26(日) 12:16:40.87 ID:GxtE8Dhc0
>>243
DeepLのChrome拡張とか探したらありそうじゃない?

323: ボンベイ(東京都) [JP] 2020/07/26(日) 15:54:08.06 ID:UhwXgyhG0
>>244
3ヶ月前に探した限りでは見当たらなかった

245: ヒマラヤン(茸) [ニダ] 2020/07/26(日) 12:16:45.48 ID:Bd1yUs6M0
満臭事変

The Manchurian Incident

まだまだ青いのう

246: マンチカン(ジパング) [ニダ] 2020/07/26(日) 12:17:58.74 ID:jRAtz+y/0
トンボ佐藤も完全に訳しててワロタ

247: スナネコ(ジパング) [GB] 2020/07/26(日) 12:18:13.58 ID:tpGm44n70
でも有料じゃん

248: チーター(茸) [US] 2020/07/26(日) 12:21:18.93 ID:wgiTefSh0
imgur.com/ZiU1JkF.png

まだまだだな

291: ギコ(兵庫県) [ニダ] 2020/07/26(日) 13:36:59.82 ID:HQW5IhlE0
>>248
なにやってんのw

250: シャルトリュー(中部地方) [US] 2020/07/26(日) 12:27:40.69 ID:JMZF+yCa0
英語から日本語への翻訳で、行頭に不自然な”仝”の挿入があるときがあるな
繰り返しって訳では無いんだが、バグかなんかかね

257: シャルトリュー(中部地方) [US] 2020/07/26(日) 12:42:15.18 ID:JMZF+yCa0
自己レス>>250
これ、セミコロンの扱いが原因っぽい?
ちなみに、セミコロンをピリオドに変えると・・・
https://i.imgur.com/Rih1YU2.png
不思議の国のアリスなんだが、雰囲気が良く出ててワラタ

251: ライオン(大阪府) [ES] 2020/07/26(日) 12:28:56.32 ID:ziNoh4s00
全然だめじゃねえか

これが世界的な地上通信です。
まるで別の地下鉄の駅のようだな
あなたが持っているすべてのもの、私たちが持っている、真のヒップホップ
東に日が昇るからニッポンと呼ばれる
あなたが知っているように、私たちは殺人の流れを持っています。
キックイット パワフル
子供たち 下がった方がいいわよ さもないとママにバレるわよ
息子よ、俺はDO IT FUN
I’LL BE RIPPING IT STRAIGHT SPITTIN’ IT YOU GETTIN’ DONE
そうか、知ってるだろう、それはジュドーや他の武道のようなものだ。
ヤマトだまし汁は麺類のように食べやすい
GIMME CHOPSTICK I’M A ROCK SHIT NO MATTER WHAT.
地球の裏側からクソを取り戻すために
アメリカから日本へ、日本からアメリカへ。
世界を旅してブッダリストのように知識を広める
YO、やりましょう
失う時間はない
第三の目を大きく開いて真実を探しているだけ

252: マーゲイ(神奈川県) [US] 2020/07/26(日) 12:28:59.30 ID:GrWuoc2R0
chromeでページ翻訳の拡張機能誰か作ってくれんかな

253: ヤマネコ(茸) [DE] 2020/07/26(日) 12:29:33.83 ID:NNtz0VQ10
ぶぶ漬け勧めたらほんまにぶぶ漬け食べよったわ、を訳せないとな。

254: エキゾチックショートヘア(大阪府) [US] 2020/07/26(日) 12:33:10.49 ID:Pd3epryf0
漫才師使ってテストする時点でイメージがわるい

255: イリオモテヤマネコ(岩手県) [BR] 2020/07/26(日) 12:35:07.61 ID:f6XDH0Ml0
エキサイト先生にご登場願おう!

256: ヤマネコ(光) [DK] 2020/07/26(日) 12:35:09.97 ID:mVEMppz00
ヤンキー、怒りのドイツ製品へイチャモン

258: ジャガランディ(インド) [ニダ] 2020/07/26(日) 12:45:21.18 ID:hP7OT6RC0
原文

I like how half the comments are something along the lines of “I don’t have X, can I leave it out or use something similar.”
Really? Its not like it has a perfect recipe that must be followed to the gram, or else the dish will combust…

google翻訳

私はコメントの半分が「Xを持っていないので、省略したり、似たようなものを使用したりできます」のようなものになっているのが好きです。
本当に?それはグラムに従う必要がある完璧なレシピがあるのではなく、そうでなければ皿は燃えます…

これ

コメントの半分は “Xを持っていないので 省略するか似たようなものを使ってもいいですか?”みたいな感じですね
本当ですか?グラム単位で守らなければならない完璧なレシピがあるわけでもないし、そうでなければ料理が燃えてしまう…

260: オシキャット(東京都) [CN] 2020/07/26(日) 12:51:24.80 ID:O0lkrpQ10
和英翻訳はかれこれ20年は性能変わってない
入力する側がコンピュータに気遣わないといけない
コンピュータが訳しやすい和文に変えてからでないと

261: シャム(東京都) [US] 2020/07/26(日) 12:51:25.14 ID:n1VGt4nO0
海外通販でクレーム入れるのに使えるな

262: コラット(愛知県) [ニダ] 2020/07/26(日) 12:53:02.31 ID:T8hYJ7980
アヒャー綱のブルピトゥ悦子さんがブル棒を差し込むと、女性達が「サー、サー、サー」と歓声を上げる

When Etsuko Bulpitu Etsuko of the Ahiya Tuna plugs in her bull stick, the women cheer, “Sir, sir, sir, sir!

265: キジ白(大阪府) [ニダ] 2020/07/26(日) 13:01:41.45 ID:69e6MqGp0
Deep’sの方がヌケるやろ

266: サーバル(中部地方) [ヌコ] 2020/07/26(日) 13:02:14.02 ID:yD9L717U0
月額高過ぎやんw

267: ヨーロッパヤマネコ(庭) [ニダ] 2020/07/26(日) 13:03:36.22 ID:2S2lPY3J0
ソース

朝日(朝鮮)
アエラ(朝鮮)

確実にゴキブリが関わってます

272: スナドリネコ(茨城県) [FR] 2020/07/26(日) 13:07:07.59 ID:edaTpoeJ0
試してみた
ラジコの番組情報テキスト(元)
トークの達人・土田晃之がお届けする日曜お昼の生放送。
72年生まれ土田晃之の青春時代の懐かしいあの話から、
プライベートに仕事に気になるニュースまでしゃべりまくり!ときには、ビッグなゲストも登場!?
日曜のお昼にピッタリなのんびりモードでお届けします。

DeepL翻訳(和→英)
Teruyuki Tsuchida, the master of the talk show, brings you a live broadcast on Sunday afternoon.
Teruyuki Tsuchida, born in 1972, talks about everything from the good old days of his youth to his personal and professional life to the news! Sometimes there are big guests!
We’ll be in a laid-back mode, perfect for Sunday lunch.

DeepL翻訳(英→和)
トークショーの巨匠・土田晃之が日曜午後の生放送でお届けします。
1972年生まれの土田晃之さんが、古き良き青春時代からプライベート、仕事のこと、ニュースのことまで、何でも語ります! 時にはビッグゲストも登場!
日曜のお昼にぴったりののんびりモードでお届けします

かなり忠実に訳してるんだね

275: コーニッシュレック(ジパング) [EU] 2020/07/26(日) 13:08:14.33 ID:lRadwCxl0
>>272
すごいねこれ
21世紀!って感じ

274: ヒョウ(福岡県) [US] 2020/07/26(日) 13:08:03.55 ID:4YPq7i6s0
おかしな英語になっても
それを間違えかどうか分からないと意味がない
ただ勉強になる程度

276: ヨーロッパオオヤマネコ(新日本) [US] 2020/07/26(日) 13:09:07.91 ID:Ntcjr80t0
技術文書和訳してみたら、重要な用語がスルーされて意味不明になった
中身見ないでそれっぽく読み飛ばすだけだわ
Google翻訳のがいい

287: ジャガーネコ(栃木県) [JP] 2020/07/26(日) 13:28:07.80 ID:6g59WEXY0
>>276
おんどれがこれからフィードバック送りまくって賢くしていくんやで・・・
便利なの使いたいやろ?
フィードバックからその業界の技術用語一覧でも送り飛ばしておけばいい
半年もしたら反映されてるだろ

277: ライオン(ジパング) [GR] 2020/07/26(日) 13:12:30.47 ID:8lP+TlAS0
何ヶ月か前にこれ知ってから英文の翻訳はコレに頼ってる。google翻訳は発音聞くくらいにしか使えない
DeepLのアプリ出ないかな?

278: ラガマフィン(静岡県) [ES] 2020/07/26(日) 13:14:48.33 ID:ic2AOmjN0

288: ラグドール(光) [DE] 2020/07/26(日) 13:28:10.02 ID:irUJdyzC0
>>278
誰だよ訳語教えたヤツw

307: クロアシネコ(コロン諸島) [US] 2020/07/26(日) 15:14:17.40 ID:XW7/qvO9O
>>278
wwwwwwwwwwwwwww

319: シャルトリュー(中部地方) [US] 2020/07/26(日) 15:38:08.27 ID:JMZF+yCa0
>>278
吹いたwww

322: サイベリアン(ジパング) [US] 2020/07/26(日) 15:48:29.74 ID:cfS0YtMZ0
>>278
なんでだよw

335: シャルトリュー(大阪府) [FR] 2020/07/26(日) 16:46:37.32 ID:/z6ta3BB0
>>278
すごいw

279: ボルネオウンピョウ(北陸地方) [DE] 2020/07/26(日) 13:14:48.42 ID:T7Cd57HW0
よい翻訳機械はラリーの応酬でなかなか意味不明にならないと聞いたが

280: マーブルキャット(東京都) [BR] 2020/07/26(日) 13:15:34.66 ID:1D11GpF30
I have Strong Zero Strong Zero vodka in my Strong Zero ice cream, and I drink two of these ice cream chews, not every day, but at a pretty good pace.

I think it’s going to be popular because even now, for example, if it’s a Monday, for example, they’re still drinking Strong Zero on ice and drinking Strong Zero.

It’s easy and comes in many flavors.

281: 白(SB-Android) [RU] 2020/07/26(日) 13:18:08.12 ID:22fEU/Y60
楽でいろんな味だしね

283: バーミーズ(ジパング) [US] 2020/07/26(日) 13:18:51.64 ID:+mqaTnRZ0
ID:KZJ7z5vK0
痛いヤツ

286: コーニッシュレック(ジパング) [EU] 2020/07/26(日) 13:27:51.54 ID:lRadwCxl0
>>283
そいつのどのレスが刺さったの?
どのくらい効いたの?

284: シャム(東京都) [US] 2020/07/26(日) 13:22:12.34 ID:Yj116+BL0
「ニュー速」が「new speed」で翻訳されるんだが?
5chトップのニュー速が馬鹿にされてるぞ?

285: ジャガーネコ(栃木県) [JP] 2020/07/26(日) 13:24:53.17 ID:6g59WEXY0
俺もずっとDeepLだし、PCにはアプリも入れたわ
Thunderbirdの和訳プラグイン無くてすごい困ってたけど、Ctrl+C二回押しで
翻訳できるので快適だわ

290: アメリカンボブテイル(最果ての町) [US] 2020/07/26(日) 13:36:52.43 ID:rMhUE1Tu0
俺のブックマークはとっくに入れ替わってるぜ

293: 縞三毛(家) [EU] 2020/07/26(日) 13:43:43.85 ID:SwBNeU4f0
ドア大統領は直さないでほしい

294: サーバル(沖縄県) [PH] 2020/07/26(日) 13:45:50.63 ID:zPmFOfpd0
「なんくるないさ」→「Don’t worry about it.」

意味的にはあってるwww

314: トラ(埼玉県) [US] 2020/07/26(日) 15:34:30.83 ID:5pTdTgoF0
>>294
スゲー

295: 黒(京都府) [GB] 2020/07/26(日) 13:50:30.49 ID:e8/Co83H0
読む限り全然合ってなくね?
「いや」が全部Noになってるし

297: 黒(愛知県) [US] 2020/07/26(日) 14:05:21.16 ID:1JUjnmii0
居酒屋が出していたテイクアウトのお弁当で『うに丼1枚まるまる弁当』が1000円で売られていたので気になって注文してみたらとんでもないものが来てしまった
http://dcexs.ncklug.org/cx/37pto5n8/nc44nfalv77.html

「分かる人にはわかるヤバいやつ」NHKでパチンコ店の様子が報道されるも“写っちゃいけない写真“が放送されていた

http://dcexs.ncklug.org/tp/z8nt37b8/n35ewj4cc42.html

298: スナドリネコ(和歌山県) [ニダ] 2020/07/26(日) 14:08:06.91 ID:vAN3rQ1b0
google「なんぼや?」

299: アフリカゴールデンキャット(茸) [JP] 2020/07/26(日) 14:18:14.03 ID:EdjKjdlY0
日本語みたいな主語も目的語も抜きでその場の状況から判断する言語によく対応できるな
ネイティブ同士でも誤解が生じまくってて喧嘩ばっかしてるのに

302: スナネコ(大阪府) [GB] 2020/07/26(日) 14:25:03.03 ID:B8/OKKHE0
優秀だとは聞くけどGoogleのアプリみたいにカメラを通してリアルタイムに画像に被せて翻訳とか出来るの?
旅行先とかでかなり便利なんだが

308: 茶トラ(中部地方) [SE] 2020/07/26(日) 15:15:40.29 ID:e098tqux0
>>302
前もって定型文登録したりしとくと英文喋るしめちゃくちゃ便利
相手が喋れば翻訳してくれるし。

306: バーマン(長屋) [US] 2020/07/26(日) 15:10:42.70 ID:fz1VdxiC0
もう恋なんてしないなんて、
言わないよ絶対

I won’t say I’m not in love with you anymore, I promise.

309: クロアシネコ(コロン諸島) [US] 2020/07/26(日) 15:16:48.86 ID:XW7/qvO9O
漫才師のコーンフレークが全然意味が分からん
面白いのか?
笑うとこどこよ?

310: ヒョウ(愛知県) [US] 2020/07/26(日) 15:28:51.67 ID:xIlwVXr90
日→英→日

ストロングゼロのアイスにストロングゼロのウォッカが入ってるんですが、このアイスのモチモチ感、
毎日ではないですが、結構な勢いで飲んだら2本ですね。今でも、例えば月曜日になると、ストロン
グゼロをアイスと一緒に飲んだりしているので、手軽だし、味のバリエーションも豊富なので、人気
が出ると思います。

313: ブリティッシュショートヘア(SB-Android) [CN] 2020/07/26(日) 15:30:29.45 ID:NpkUna1+0
>>310
ある意味完ぺき

311: アメリカンカール(東京都) [SI] 2020/07/26(日) 15:29:13.08 ID:r4SfdwtD0
すげえなこれ

312: イエネコ(静岡県) [TR] 2020/07/26(日) 15:30:02.32 ID:uniJk1Vq0
桃李不言下自成蹊

315: ライオン(光) [US] 2020/07/26(日) 15:34:42.68 ID:XnogvTRx0
googleは買収しろ

はい論破

316: トラ(埼玉県) [US] 2020/07/26(日) 15:34:48.81 ID:5pTdTgoF0
途中で挫折した洋書読んでみるか

320: 猫又(四国地方) [ニダ] 2020/07/26(日) 15:42:44.36 ID:HSzWCnE70
すげえ

321: キジトラ(関東地方) [RU] 2020/07/26(日) 15:45:27.23 ID:0z7nMqRt0
静岡方言はレベル高すぎたようだな
だいじょぶら ちんぶりかく ちょっとそこまでとんでくる みんな語訳だた

324: シャルトリュー(光) [US] 2020/07/26(日) 16:07:48.13 ID:Zjxlz3AW0
ちんゃと よめゃちう?
Are you a miserable, misunderstood person? I am healthy. The Kevenridge School of Political Science is located on the island of Kevenridge, but when a person is on the threshold of the right to vote, he or she is not allowed to have his or her own instrument on purpose, even if the instrument can be read as a complete mess. Where is it? You’re a pussycat, right? Chitto Yotera, Yotera, the word of God

326: ユキヒョウ(茸) [ニダ] 2020/07/26(日) 16:11:01.39 ID:uWbP+Lvr0
イギリス人の打った英語と京都人の打った日本語を検索にかけてもきっとダメなんだろうなって

327: アジアゴールデンキャット(東京都) [ニダ] 2020/07/26(日) 16:13:44.72 ID:uhuJk3d/0
論文読むのにいちいち翻訳ソフトに頼るとか学部生かよw

329: シャルトリュー(ジパング) [GB] 2020/07/26(日) 16:27:01.34 ID:1a71mOay0
>>327
大抵の学生は読まない
そして大人になって苦労する
そして英語コンプレックス持ちになる
ソースは俺とこのスレの人たち

328: ヒマラヤン(茸) [ニダ] 2020/07/26(日) 16:15:03.81 ID:byxD5XM+0
ID変えてて草

331: 斑(やわらか銀行) [US] 2020/07/26(日) 16:31:45.53 ID:PbH3JpML0
Googleは実はすごいもの一つもないんだよね

332: スフィンクス(ジパング) [US] 2020/07/26(日) 16:32:32.81 ID:pRiukuOY0
DeepLのCookie許可って、必須・パフォーマンス・快適性の3つあるけど、これ全部許可しちゃっていいの?
必須だけでも平気?

333: スノーシュー(ジパング) [CN] 2020/07/26(日) 16:38:07.71 ID:QaJAFmdH0
TOEIC 100点台だから最近の技術革新は助かるわ
海外のデータシートとか論文読むのに使える

334: ベンガル(東京都) [CA] 2020/07/26(日) 16:46:28.66 ID:ds66nkGO0
Googleもすぐに追いついてくるんだろうけど、DEEPL翻訳は本当凄いわ

コメント